Peut-on avoir une traduction officielle en ligne ?

0
Peut-on avoir une traduction officielle en ligne ?
Peut-on avoir une traduction officielle en ligne ?
Google Actualites 24H Algerie

La traduction officielle se fait pour les documents officiels, comme :

–         Les actes d’état civil.

–         Les documents juridiques.

–         Les documents commerciaux.

–         Les certificats et permis.

Les administrations étrangères demandent généralement aux gens de traduire leurs documents officiels dans les cas suivants :

–         La demande de visa.

–         Le lancement d’un commerce international.

–         Le travail à l’étranger.

–         L’inscription dans une université étrangère.

Fournir la traduction certifiée de ses documents officiels est obligatoire si on souhaite compléter les démarches administratives nécessaires.

Quelles sont les caractéristiques de la traduction officielle des documents ?

La traduction des documents officiels est dite « certifiée » ou « assermentée » car elle doit être réalisée par un traducteur certifié agréé par l’Etat et assermenté par la Cour d’Appel de sa région.

Si la traduction officielle n’est pas réalisée par un traducteur assermenté, elle perd sa valeur légale et ne sera pas considérée comme un document juridique par les administrations étrangères.

De plus, la présence de certains éléments dans la traduction certifiée est indispensable pour sa validité, tels que :

–         Le sceau apposé et la signature manuscrite du traducteur assermenté.

–         La formule de certification « traduction certifiée conforme à l’original ».

–         Les feuilles de la traduction doivent être numérotées et paraphées.

–         La traduction doit conserver la forme du document original.

Il est important que la traduction respecte toutes ces règles pour qu’elle soit acceptée par les institutions administratives étrangères.

Où peut-on faire une traduction officielle en ligne ?

Il existe maintenant de nombreuses « agences de traduction en ligne » qui sont des agences de traduction avec des plateformes digitales sur lesquelles elles offrent leurs différents services de traduction.

Donc, le service de traduction officielle en ligne est fourni par les agences de traduction en ligne dont beaucoup sont spécialisées dans des domaines précis, comme la traduction certifiée ou la traduction juridique. Alors que d’autres, comme Protranslate, font le choix de prendre en charge tous les types de services de traduction : traduction générale, traduction certifiée, traduction technique, etc.

Ces agences arrivent à faire tout ce travail grâce aux traducteurs professionnels indépendants qui travaillent en freelance et assurent toutes les tâches en ligne. De plus, ils maîtrisent des paires de langues différentes afin de satisfaire les besoins de tous les clients.

Enfin, les agences de traduction en ligne proposent généralement les services de révision et de contrôle qualité pour vérifier les traductions réalisées et s’assurer de leur fidélité aux documents originaux.

Article précédentCovid-19: 370 nouveaux cas et 10 décès ces dernières 24 heures
Article suivantAccord avec Columbia University pour améliorer l’apprentissage de l’anglais en Algérie

Laisser un commentaire